An absolutely fascinating article from The New Yorker about a group of young Chinese intellectuals.
Yes, yes, I know every and all sarcastic crack about The New Yorker in advance. But they do have some interesting pieces. This one seems fairly neutral to me — just a good, lively, and informative bit of journalism.
An excerpt:
In their years together, Wan watched Tang fall in with a group of students devoted to a charismatic thirty-nine-year-old Fudan philosophy professor named Ding Yun. He is a translator of Leo Strauss, the political philosopher whose admirers include Harvey Mansfield and other neoconservatives. A Strauss student, Abram Shulsky, who co-authored a 1999 essay titled “Leo Strauss and the World of Intelligence (By Which We Do Not Mean Nous),†ran the Pentagon’s Office of Special Plans before the invasion of Iraq. Since then, other Strauss disciples have vigorously ridiculed suggestions of a connection between Strauss’s thought and Bush-era foreign policy.
I saw Mansfield in Shanghai in May, during his first visit to China, at a dinner with a small group of conservative scholars. He was wearing a honey-colored panama and was in good spirits, though he seemed a bit puzzled by all the fuss they were making about him. His first question to the table: “Why would Chinese scholars be interested in Leo Strauss?â€
Professor Ding teaches a Straussian regard for the universality of the classics and encourages his students to revive ancient Chinese thought.
Read more…